Sinologists have long been at the forefront of cultural exchange between China the West. They were the ones to first engage in the serious study of Chinese culture and language, and translation is a necessary pre-condition for any intercultural exchange. The first pioneering sinologists were, then, also translators, and as such it was translation that helped to establish the budding discipline of sinology. It is therefore of great value to merge the academic fields of translation studies and sinology, to gain greater insights into how Chinese works have been transmitted across cultural and linguistic borders.
Objectives
To bring together the disciplines of sinology and translation, with a focus on how translation and translation studies has enabled global scholarship on Chinese culture;
To further understanding of the history of translation in China and how Chinese works cross cultural and linguistic borders;
To deepen appreciation for the central role of translation methods and history in developing international sinology;
To connect junior researchers with senior scholars, creating opportunities for interdisciplinary collaboration.